Keine exakte Übersetzung gefunden für تجريم الذات

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch تجريم الذات

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El derecho a no autoincriminarse.
    حقه ضد تجريم الذات
  • Es una copia de la Constitución. hay algo de ahi, que me dice algo acerca de la auto-incriminacion.
    في مكان ما هناك، يقول شيئاً .حول تجريم الذات
  • No se consideró que esa ratificación requiriera enmiendas de la legislación, pues las obligaciones en materia de su tipificación como delito ya se habían cumplido en un momento anterior.
    ولم ينظر إلى هذا التصديق باعتباره يتطلب تعديلات ما في التشريع، فالتزامات التجريم ذات الصلة قد سبق الوفاء بها.
  • La República Checa (Estado Signatario) indicó que había un proyecto de ley que se refería a la penalización del tráfico ilícito de migrantes y de manera más general se venía fortaleciendo las disposiciones pertinentes en materia de penalización. En Letonia se estaba considerando una enmienda al Código Penal, en que se introducía la responsabilidad penal de personas jurídicas.
    وذكرت الجمهورية التشيكية (دولة موقّعة) أنه يجري وضع مشاريع تشريعات تتناول تجريم تهريب المهاجرين وتتناول بصورة أعم تعزيز أحكام التجريم ذات الصلة، ويجري النظر في لاتفيا في تعديل قانون العقوبات باستحداث المسؤولية الجنائية للهيئات الاعتبارية.
  • Asimismo, el Estatuto no prohíbe las confesiones obtenidas bajo tortura o detención arbitraria, recoge ilícitos que fueron definidos como tales solamente después de su comisión por parte del régimen de Saddam Hussein, y no tutela el derecho a no autoincriminarse.
    كذلك لا يحظر النظام الأساسي الاعترافات التي يجري الحصول عليها تحت التعذيب أو الاحتجاز التعسفي، وينص على تجريم أفعال لم تُصنّف كجرائم إلا بعد ارتكابها من جانب نظام صدام حسين، ولا يكفل الحق في عدم تجريم الذات.
  • Vanuatu tiene un marco legislativo amplio por el cual se tipifican como delito las actividades vinculadas con el terrorismo, y el Gobierno ha seguido mejorando sus sistemas de control de fronteras, sus mecanismos de recopilación de inteligencia y su capacidad de coordinación, necesarios para aplicar la legislación.
    ولدى فانواتو إطار تشريعي شامل ينص على تجريم الأنشطة ذات الصلة بالإرهاب، وتواصل حكومتها تطوير شبكات الأمن الحدودية، وجمع المعلومات والقدرات التنسيقية اللازمة لتنفيذ تلك التشريعات.
  • En vista de que la presente evaluación y examen iniciales de la aplicación de las disposiciones del Protocolo, en particular las relativas a los requisitos pertinentes de penalización, se han llevado a cabo en las etapas iniciales de la labor que la Conferencia de las Partes ha emprendido de conformidad con lo dispuesto en el artículo 32 de la Convención, la información ya presentada por los Estados Miembros se continuará sistematizando y evaluando, juntamente con la información adicional que se reciba en etapas ulteriores con arreglo al programa de trabajo de la Conferencia de las Partes.
    ونظرا لأن هذا التقييم وهذا الاستعراض الأوليين لتنفيذ أحكام البروتوكول، لا سيما الأحكام المتعلقة بمتطلبات التجريم ذات الصلة، قد أُجريا في مراحل مبكرة من العمل الذي قام به مؤتمر الأطراف وفقا للمادة 32 من الاتفاقية، فإن المعلومات التي قدّمتها الدول الأعضاء فعلا سيجري ترتيبها على نحو منهجي وسيتم تقييمها مع المعلومات الإضافية التي سترد في مراحل لاحقة وفقا لبرنامج عمل مؤتمر الأطراف.
  • 10) Preocupa al Comité el uso generalizado de torturas y malos tratos por investigadores y otros funcionarios a fin de obtener de los sospechosos, testigos o detenidos información, declaraciones o confesiones (artículo 7 y apartado g) del párrafo 3 del artículo 14).
    (10) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء لجوء موظفي التحقيق وغيرهم من الموظفين، على نطاق واسع، إلى إساءة المعاملة والتعذيب للحصول على معلومات أو شهادات أو أدلة تجريم للذات من المشتبه فيهم أو الشهود أو الأشخاص الموقوفين (المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14).
  • En vista de que una de las ideas básicas del Protocolo contra el tráfico ilícito es penalizar ese tráfico de migrantes y no la propia migración, los Estados Parte no deberán someter a los migrantes objeto de tráfico ilícito a ninguna responsabilidad penal por el hecho de haber sido víctimas de la conducta delictiva enunciada en el Protocolo (artículo 5).
    نظرا لأن سياسة بروتوكول المهاجرين الرئيسية تتمثل في تجريم تهريب المهاجرين وليس تجريم الهجرة ذاتها، فإن الأمر يقتضي من الدول الأطراف عدم إلقاء أي مسؤولية جنائية على المهاجرين المهربين عن كونهم هدف السلوك الإجرامي المحدد في البروتوكول (المادة 5).
  • En la medida en que la respuesta a esta pregunta contenga información sobre cuestiones de penalización relacionadas con los documentos de viaje o de identidad que ya se hayan abordado en el primer cuestionario sobre la aplicación del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes, la Conferencia de las Partes en la Convención pide a los Estados Parte en el Protocolo e invita a los Estados Signatarios a que adopten las medidas siguientes: si aún no han respondido al cuestionario correspondiente al primer ciclo de presentación de informes, podrán proporcionar la información solicitada en el contexto de ese cuestionario y del presente cuestionario.
    فيما إذا كانت الإجابة عن هذا السؤال تتضمن معلومات عن مسائل التجريم ذات الصلة بوثائق السفر أو الهوية التي وردت من قبل في الاستبيان الأول عن تنفيذ بروتوكول المهاجرين، فإن مؤتمر الأطراف في الاتفاقية يطلب إلى الدول الأطراف ويدعو الدول الموقّعة على البروتوكول أن تتخذ إجراءات عمل حسبما يلي: إذا لم تكن الدول الأطراف والدول الموقّعة، على البروتوكول قد استكملت وقدّمت الاستبيان الخاص بدورة تقارير الإبلاغ الأولى، يمكنها أن تقدم المعلومات اللازمة في سياق ذلك الاستبيان والاستبيان الحالي كليهما.